#1.RBS_page.Default.return_home#
Saison 2009-2010

FÜR DAS DEUTSCHSPRACHIGE PUBLIKUM

 

In dieser Spielzeit bietet das TNS auch noch ein internationales Programm. Deshalb freuen wir uns, Ihnen fünf fremdsprachige Produktionen präsentieren zu können.

Was das „Deutsche Publikumsabo“ angeht, haben wir folgende Stücke ausgewählt, die mit deutschen Übertiteln angeboten werden:

  • Pinocchio, eine Inszenierung für alle Altersgruppen von Joël Pommerat, nach dem Märchen von Carlo Collodi.
  • Auch poetisch, aber in einem anderen Stil: Madame de Sade nach Yukio Mishima, von dem Regisseur Jacques Vincey.
  • Ohne Übertitelung, aber mit zwei speziellen Aufführungen auf Deutsch, Im Herzen der Unordnung (Au milieu du désordre), das von Pierre Meunier geschrieben, gespielt und inszeniert wird.
  • Und schließlich Der Kirschgarten von Anton Tschechow, eine Erstaufführung mit dem Ensemble des TNS, inszeniert von Julie Brochen.

Falls Sie vertraut mit der englischen Sprache sind, möchten wir zudem auf zwei Ereignisse hinweisen: die Weltpremiere von einem Tennessee Williams Text, Vieux Carré, von Elisabeth Lecompte und The Wooster Group inszeniert, und die allerletzten Vorstellungen von Woyzeck on the Highveld, inszeniert von dem südafrikanischen Regisseur William Kentridge, bevor seine Marionetten wieder zum Münchner Stadtmuseum zurückkehren.

Für die Zuschauer, die die französische Sprache beherrschen, möchten wir auf andere Inszenierungen aufmerksam machen, ohne Übertitelung, aber mit dem Vergnügen, französische Regisseure zu entdecken: die Inszenierung von Yann-Joël Collin nach Shakespeares Sommernachtstraum, die Arbeit vom Autor und Regisseur Gildas Milin im Stück Machine sans cible, die Inszenierung von Claude Régy nach Ode Maritime von Fernando Pessoa, jene von Joël Jouanneau Vor Ödipus’ Auge oder diejenige von Jean Jourdheuil Philoktet nach Heiner Müller.

Für die wissbegierigen Zuschauer unter Ihnen gibt es auch eine „Strindberg Trilogie“ vom Theater-Labor Sfumato aus Sofia, auf Bulgarisch, mit französischen Übertiteln: Julie, Jean und Kristine, Totentanz und Strindberg in Damaskus.

 

ABOVORSCHLÄGE

 

Ausgehend von den folgenden Stücken haben Sie unterschiedliche Abomöglichkeiten, denen Sie natürlich andere, nicht übertitelte Aufführungen der Spielzeit hinzufügen können. Selbstverständlich stehen Ihnen auch die Vorstellungen mit französischen Übertiteln offen. Sie können ein guter Begleiter für das Erlernen der französischen Sprache sein.

Pinocchio nach Carlo Collodi
Regie Joël Pommerat
Gastspiel Compagnie Louis Brouillard - Paris
Vom 15. bis 24. September 2009
Deutsch übertitelten Sondervorstellungen
Samstag, den 19. September 2oo9 um 15 Uhr und 20 Uhr
Bernard-Marie Koltès – Saal im TNS

Was ist ein Mensch? Wie wird man einer? Am Anfang der Geschichte ist Pinocchio die Marionette der Welt, in der er sich entwickelt. Sein Ideal? Reich zu sein und „wie ein Fürst zu leben, wie in den Zeitungen“. Das Märchen von Carlo Collodi, das von Joël Pommerat neu geschrieben wird, ist ebenso derb wie lustig. Im Text, im Raum und im Spiel der Schauspieler wird der Zuschauer, egal welchen Alters, mit seinen Alpträumen und Träumen konfrontiert. Es handelt sich um eine bezaubernde Suche nach der Wahrheit. Im TNS hat Joël Pommerat Au Monde (2004) und Les Marchands (2006) uraufgeführt.

 

The Wooster Group - Vieux Carré Tennessee Williams
Regie Elisabeth Lecompte /
Weltpremiere The Wooster Group – New York
> auf Englisch, mit französischen Übertiteln
Hubert Gignoux - Saal im TNS

Ebenso wie Die Glasmenagerie, der erste Erfolg von Tennessee Williams, findet Vieux Carré „im Gedächtnis“ statt und der Erzähler befasst sich mit seinen Erinnerungen. Er sieht sich zurückversetzt in die dreißiger Jahre in dem möblierten und ärmlichen Zimmer von New Orleans, in dem er das Kunst- und sexuelle Erwachen erfahren hat.
Vieux Carré von The Wooster Group bringt die Lyrik von Tennessee Williams zum Ausdruck, indem es eine vernebelte Vergangenheit durch ein Prisma in dem klaren und rohen Licht der Gegenwart zeigt.

Vom 6. bis 14. November 2oo9

 

Madame de Sade Yukio Mishima
Regie Jacques Vincey
Gastspiel Compagnie Sirènes - Paris
Vom 10. bis 28. November 2oo9
Deutsch übertitelte Sondervorstellung
Sonntag, den 22. November 2oo9 um 16 Uhr
Bernard-Marie Koltès – Saal im TNS

Als das Sexualverhalten des Marquis de Sade als unmoralisch beurteilt wird, wird dieser eingeschlossen. Indem die Marquise de Sade, seine Mutter, seine Schwester und zwei weitere Frauen ihre Vorstellungen vom Marquis darlegen, diskutieren sie ihre Einstellungen zur Liebe, Sozialordnung und Freiheit. Jacques Vincey betrachtet die Figuren, die wie „Insekten um eine Lampe herumfliegen“, geradezu „fieberhaft um eine unsichtbare Flamme umherwirbeln“. Die Frauen streiten mit scharfen und heftigen Wörtern. Trotz des Zwangs der Krinolinen und der Perücken brechen die Leidenschaften heraus.

 

Im Herzen der Unordnung Pierre Meunier
Regie Pierre Meunier
Gastspiel Compagnie La Belle Meunière, Arcadi - Paris
Vom 7. bis 20. Dezember 2oo9
!! Zwei spezielle Aufführungen auf Deutsch
Donnerstag, den 17. und Freitag, den 18. Dezember
Hubert Gignoux – Saal im TNS

Im Stück Im Herzen der Unordnung spricht Pierre Meunier von Steinen, Sprungfedern, Haufen, Fall und Bewegung. Ebenso viele Fragen und Erfahrungen, die ein Raum der Teilung mit dem Zuschauer eröffnen, ringsum die Idee der seltenen und doch so nötigen Zeit, um den Dingen und Leuten Zeit zu gewähren, und somit anders zu sehen und wahrzunehmen. Die Zeit zu staunen, sich rühren zu lassen, gemeinsam mit diesem Bastler und Alchimisten zu lachen – ein Jungbrunnen für den Blick und den Geist.

 

Woyzeck on the highveld  William Kentridge und Handspring Puppet Company
Nach Woyzeck von Georg Büchner
Regie William Kentridge
Internationale Vertretung Quaternaire
Letzte Aufführungen
Vom 8. bis 20.  Dezember 2009
auf Englisch, mit französischen Übertiteln
Bernard-Marie Koltès – Saal im TNS

Woyzeck on the Highveld ist ein Puppentheaterstück für Erwachsene. Das Stück von Büchner wird in die 50er Jahre und in die Stadt Johannesburg versetzt, die der besessenen Industrialisierung ausgeliefert wird.
Diese Aufführung entstand durch die Begegnung zwischen der Handspring Puppet Company, deren Puppenkonstrukteur Adrian Kohler mehrmals preisgekrönt wurde, und dem Regisseur, visuellen- und Videokünstler William Kentridge, der für seine aus Kohlezeichnungen hergestellten Animationenfilme berühmt geworden ist. Das im Jahre 1992 uraufgeführte Theaterstück konnte einen großen internationalen Erfolg verbuchen und wird seine Abenteuerreise im TNS beenden.

 

Vor Ödipus’ Auge nach Sophocle und Euripide
Text und Regie Joël Jouanneau
Gastspiel Théâtre Vidy-Lausanne
Vom 17. bis 28. Februar 2010
Deutsch übertitelte Sondervorstellung
Freitag, den 19. Februar um 20 Uhr
Bernard-Marie Koltès – Saal im TNS

Vor Ödipus’ Auge“, so schreibt Joël Jouanneau, „ist der Versuch in ein und demselben Text und an ein und demselben Abend das blutige Schicksal der Kinder von Jokaste (Ödipus, Antigone, Eteokles, Ismene, Polyneikes) zu erzählen, und ich wollte mich in dieses Abenteuer stürzen, um von innen heraus zu verstehen, was einen Fluch ist.“ Beeinflusst von den Schriften von Sophokles, Euripides und Yannis Ritsos, lässt er uns die Intimität dieser Familie durchdringen, in die geheimen Bande, die sie verbinden oder entzweien, in die Verbitterungen und Machtbeziehungen.

 

Der Kirschgarten Anton Pawlowitsch Tschechow
Regie Julie Brochen
Premiere TNS
Vom 27. April. bis 30. Mai 2o10
Deutsch übertitelte Sondervorstellung
Samstag, den 29. Mai um 20 Uhr
Koltès – Saal im TNS

Der Kirschgarten ist nicht nur die Geschichte von einem Hausverkauf, von dem Verkauf eines riesigen und schönen Landguts, von einem Garten und von einem Kinderzimmer.
Was soll man bei endgültiger Abreise aus der Erinnerung der Inhaber machen? Wie vereinbaren sich die Vergangenheit und die Gegenwart in unseren Leben? Soll man vergessen, um vorwärtszugehen? Woher die Kraft nehmen, von zu Hause fortzugehen?
Der Kirschgarten ist die erste Uraufführung von Julie Brochen im TNS. Begleitet wird  sie von einem Team an treuen Kollegen, das bereits seit einiger Zeit zusammen arbeitet, und das gemeinsam eine neue Ära unter einer neuen künstlerischen Leitung beginnen möchte.

 

Damit Sie von den gleichen Preisvorteilen profitieren können, wie das französische Publikum, bieten wir Ihnen ein „Deutsches Publikumsabo“ an. Sie können es natürlich um andere, nicht übertitelte Stücke der Spielzeit ergänzen.
Die Plätze mit der besten Sicht auf die Übertitelung sind für interessierte Zuschauer von Spielzeitbeginn bis 15 Tage vor der Premiere reserviert. Nach diesem Datum werden sie frei verkauft.